<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795</id><updated>2011-04-22T04:02:28.202+08:00</updated><category term='講座'/><category term='試験（考試）'/><category term='仕事感想（工作心得）'/><category term='每日一翻（中翻日）'/><category term='讀書心得'/><category term='每日一字'/><category term='每日一翻（日翻中）'/><title type='text'>阿母的翻訳日記</title><subtitle type='html'>メモ帳用</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>27</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-1342140225982156246</id><published>2008-06-18T23:59:00.003+08:00</published><updated>2008-06-19T22:30:11.424+08:00</updated><title type='text'>新書上市</title><content type='html'>&lt;div&gt;夢が叶いました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;翻訳者になりたいと思ってから、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;まずは翻訳会社への登録を行いました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;登録できた会社はいくつかありますが、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;不景気のせいか、なかなか仕事が回ってきません。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;それでも、いくつか仕事をしてるうちに、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;書籍の翻訳に興味を持ち始めました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;運よく、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;台湾にある世茂出版社がチャンスを与えてくれました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;出版社の方はきちんと履歴書を見てくれて、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;私に合う分野の本を渡してくれました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;これは今までにない経験でした。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;そして、いよいよ初めて翻訳した作品、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;『&lt;span class="Apple-style-span"  style="color: rgb(49, 101, 0);  font-weight: bold; line-height: 20px; font-family:Arial;"&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010407803"&gt;改變孩子的有效溝通&lt;/a&gt;（日本書名『&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/%E5%AD%90%E3%81%A9%E3%82%82%E3%81%8C%E5%A4%89%E3%82%8F%E3%82%8B-%E3%83%8F%E3%83%83%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%8B%E3%82%B1%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3-%E5%AE%B6%E5%BA%AD%E5%86%85%E7%B7%A8-%E9%98%BF%E9%83%A8-%E5%8E%9A%E4%BB%81/dp/4093114021/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&amp;amp;s=books&amp;amp;qid=1213805983&amp;amp;sr=8-1"&gt;ハッピーコミュニケーション&lt;/a&gt;』）』&lt;/span&gt;が&lt;/div&gt;&lt;div&gt;台湾の本屋さんに置かれるようになりました！&lt;/div&gt;&lt;div&gt;台湾では、本の売り上げによって翻訳者が儲かるわけではないようですが、&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;やはり、たくさん売れてほしいですね。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;翻訳しながら、出版社の方と翻訳の技術や考え方についての議論もでき、&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;さらに、いろいろ未知な世界も広がってきました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;とても楽しい翻訳生活を送っています。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-1342140225982156246?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/1342140225982156246/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=1342140225982156246' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/1342140225982156246'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/1342140225982156246'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2008/06/blog-post.html' title='新書上市'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-6718921409893320165</id><published>2008-03-11T19:55:00.003+08:00</published><updated>2008-04-09T23:16:56.712+08:00</updated><title type='text'>他言語社会</title><content type='html'>とある猫さんがネズミちゃんの家の前に立ていました。&lt;div&gt;猫さんが「ワン！ワン」と犬君の振りをしてネズミちゃんを呼んでいました。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ネズミちゃんがてっきり犬君だと信じ、家から出てきました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;すると猫さんが見事にネズミちゃんを捕まえました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ネズミちゃんが泣きながら猫さんに聞きました：&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「私を呼んだのは犬君のはずでしたが、どうして猫さんになったのですか？」&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;猫さんが答えました：&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「まだ知らないのですか？この世は既に多言語社会になってきましたよ。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;生きていくには、もっと学習した方がいいですよ、ネズミちゃん〜」&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ガブリ。&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-6718921409893320165?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/6718921409893320165/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=6718921409893320165' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/6718921409893320165'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/6718921409893320165'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2008/03/blog-post_11.html' title='他言語社会'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-44955168211906698</id><published>2008-03-10T12:51:00.003+08:00</published><updated>2008-03-10T13:32:54.587+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='講座'/><title type='text'>第三回中国語観光ボランティアガイド研修</title><content type='html'>第三回の「中国語観光ボランティアガイド」に参加してきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今度は海外宣伝用ビデオで河口湖町を紹介していただきました。&lt;div&gt;観光できるところがいっぱいありますので、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;なるほど、これなら外国からきた観光客が行きたくなりますね。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;その分、お客さんに満足してもらうとめに、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;実際にガイドするなら詳しい情報収集が必要ですね。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;二時間目の「中国語によるガイド」は&lt;/div&gt;&lt;div&gt;日本人の通訳ガイドさんからお話をしてくれました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;一段落の訳文を説明して、&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;母国語は中国語の方から文を読み、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;同じ所をみんなでゆっくり読んで、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;また次の段落に進むというパタンでした。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;最近「翻訳腔」を勉強してるので、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ついよりいい訳し方を考えてしまいます。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;しかし、この研修会はあくまでも&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「中国語によりガイド」なので、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;これから、テキストの訳文を指摘することをやめます。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;しかも、このテキストはあくまでも例文であり、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;私なら、台湾の観光客に台湾語と標準語を両方使いこなし、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;正しい情報を伝い、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;楽しくガイドしたいと思うようになりました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;今後も一時間目の情報を中心に取り組みたいと思います。&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-44955168211906698?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/44955168211906698/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=44955168211906698' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/44955168211906698'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/44955168211906698'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2008/03/blog-post_10.html' title='第三回中国語観光ボランティアガイド研修'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-466799834559422511</id><published>2008-03-03T10:31:00.004+08:00</published><updated>2008-03-04T12:32:11.539+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='講座'/><title type='text'>第二回中国語観光ボランティアガイド研修</title><content type='html'>第二回の「中国語観光ボランティアガイド」に参加してきました。&lt;div&gt;今度は&lt;a href="http://www.chateaumercian.com/cm/winery/index.html"&gt;メルシャン勝沼ワイナリー&lt;/a&gt;を紹介していただきました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;近頃、中国人の視野が増え、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;西洋人の飲むワインも楽しめるようになったので、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ワイナリーで中国人の観光客も増えつつあるようです。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ここなら、中国の観光客はかなり喜ぶ観光地なのではないかと思います。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;簡単にワイン製作について説明していただきました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;運転手がほとんどでしたので、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;試飲がありませんでした。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;その代わりに、講習会後個人で自由に試飲できるそうですが、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;時間のため、試飲しませんでした。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;今度台湾から親族が来たら、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;是非連れて行きたいと思いました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;本番の「中国語によるガイド」は&lt;/div&gt;&lt;div&gt;中国人の通訳ガイドさんからお話をしてくれました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;始まる前に、日本人向けだと断ってありましたが、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;いきなり先生と一緒にテキストを朗読し始めました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;標準語の発音でしたので、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;一度読む意義はあると思いますが、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;一ルート終わったあと、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;もう一度やると言い出して、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;びっくりしました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;書いてある文字をそのまま読むのではなく、&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;通訳ガイドについて、そのノーハウや知識、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;そして、通訳ガイド試験についていろいろ知りたいのです。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ただの２時間しかないのに、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;朗読に時間を潰すのはどうかと思います。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;そんなに朗読したいなら、録音して、家で練習すれば？&lt;/div&gt;&lt;div&gt;そこで、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;強引にいろいろ質問をして、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;いろいろを教えてもらいました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;なんとせこい私でした。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;学生時代の自分を思い出しました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;最後に、やはりもう一度読みたい方がいましたので、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;みんなでもう一度朗読しました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「中国語により通訳ガイド」であり、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「中国語により朗読会」ではないので、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;そこはなんとかできないのでしょうかと&lt;/div&gt;&lt;div&gt;疑問を持ちつつ、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;腹を立ちつつ、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;一緒にテキストを朗読しました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;次回に参加する気が遠くなってしまいました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;でも、一度やったら、最後まで参加しますよ。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;しかし、通訳ガイド試験を受ける気が０に戻りました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-466799834559422511?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/466799834559422511/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=466799834559422511' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/466799834559422511'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/466799834559422511'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2008/03/blog-post_03.html' title='第二回中国語観光ボランティアガイド研修'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-8422017861530343850</id><published>2008-03-01T22:21:00.006+08:00</published><updated>2008-03-01T22:52:21.225+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='講座'/><title type='text'>日中の倍数問題</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="  ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;前回の「中国語観光ボランティアガイド研修」で、&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;先生の翻訳した甲府城解説テキストの一カ所を巡って、議論がありました。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;なお、最初の頃の甲府城は、今の城跡の三倍以上も大きい城でした。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;→當初，甲府城堡的規模比現在的遺址大兩倍多。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;”大兩倍多ではなく三倍多です”と何人か怒っていました。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;資料調べてみましたら、&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;現在の面積(b)は6.2ヘクタールしかありませんが、&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;かつて(a)は20ヘクタールもあったそうです。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;如果：&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;a＝20ha&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;b＝6.2ha&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman'; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;則：&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;a是b的三倍多&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;b是a的兩倍多&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;なので、&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style=" ;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;数学的にも文法的にも中国語の訳文は間違っていませんでした。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;いい勉強になりました。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-8422017861530343850?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/8422017861530343850/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=8422017861530343850' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/8422017861530343850'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/8422017861530343850'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2008/03/blog-post.html' title='日中の倍数問題'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-6196488562156371929</id><published>2008-02-25T19:35:00.006+08:00</published><updated>2008-02-26T23:34:30.440+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='講座'/><title type='text'>中国語観光ボランティアガイド研修</title><content type='html'>&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;「中国語観光ボランティアガイド研修」に参加してきました。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;ため息をしたくなる研修会でした。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;前半はいつもと同じく、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;研修会を開く宗旨を分かりやすく説明してくれました。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;その後、この春一番の中、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;甲府城を回りながら、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;ボランティアガイドさんから甲府城を案内していただきました。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;最後は通訳ガイドさんから「中国語により通訳ガイド」を教えていただきました。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;山梨県は気軽に日帰りできる観光地であり、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;日本人の観光客からの収益が少なくなった反面、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;アジア系、特に中華系の観光客が増えつつであるので、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;その中華系観光客を迎えるのに、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;中国語観光ボランティアガイドが重要になってきたため、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;県は初めてこのような研修会を開きました。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;甲府に来て１２年間もたち、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;甲府城に訪ねるのはなんと初めてでした。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;常に工事している、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;私にとって謎な場所である甲府城に入れましたので、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;わくわくしていました。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;風がかなり強くて、ガイドさんの声をちゃんと聞こえるように、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;頑張って粘ってくっ付いていきました。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;へとへとでした。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;ガイドさんのおじさんって、本当に元気ですね。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;甲府城から、暖かい部屋に戻り、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;「中国語により通訳ガイド」が始まりましたが、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;渡されたプリントは読みにくい形になっているし、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;どこを説明しているのか、混乱していました。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;「中国語により通訳ガイド」のはずなのに、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;なぜか、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;みんなで翻訳の間違い探しゲームをしていると感じたのは私だけ？&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;しかも、なんで日本人に中国語を教えてもらってるの？？？？&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;正直に言って、四声も含め、発音が悪かったのです。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;私は絶対日本人に日本語を教えませんと心で誓いました。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;しかも、最後に固く翻訳されたガイド用文章を読まされて、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;予定時よりかなり時間をかかりました。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;でも、いいところも、悪いところもみれて、&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;いろいろ勉強できました。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;次回の研修会はもっと成長できるように期待します。&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;もちろん自分もちゃんと勉強してから研修会に臨みたいと思います。&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-6196488562156371929?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/6196488562156371929/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=6196488562156371929' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/6196488562156371929'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/6196488562156371929'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2008/02/blog-post_1565.html' title='中国語観光ボランティアガイド研修'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-5886576112225482129</id><published>2008-02-23T19:34:00.003+08:00</published><updated>2008-02-23T22:21:24.735+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='講座'/><title type='text'>第二回の医療通訳ボランティアセミナー</title><content type='html'>今日は第二回医療通訳ボランティアセミナーに参加してきました。&lt;div&gt;とても有意義なセミナーでたくさん勉強できました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;先生の話が面白くて、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;講習会を終わらせたくないくらい話のうまい方でした。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;現場の経験やノーハウを伝えてくれた先生に感謝します。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;午後はロールプレイの練習を行いましたが、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;患者役を担当ていましたので、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;通訳の練習には参加しませんでした。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;その代わりに、事前の翻訳や準備をしましたので、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;状態をよく把握でき、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;各場面の対応し方についても考えられました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;でも、実際に通訳の立場になったら、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;きっとパニックになって、困ってしまうよな〜と思いました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;私たち中国語チームの中に、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;既にプロの方が居まして、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;いろいろアドバイスをいただいて、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;いい勉強になりました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;プロの人はやっぱりすごいですね〜&lt;/div&gt;&lt;div&gt;この方といろんな現場に行って、&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;研修したいと思いました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;そして、私にとっていい知らせがありました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;新年度にも第三回医療通訳ボランティアセミナーが開かれるそうです！&lt;/div&gt;&lt;div&gt;これからもグループごとに、たくさん練習したいと思います。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;そして、またあのプロの方が現れるように神様にお願いします。&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-5886576112225482129?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/5886576112225482129/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=5886576112225482129' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/5886576112225482129'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/5886576112225482129'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2008/02/blog-post_23.html' title='第二回の医療通訳ボランティアセミナー'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-294286242131770686</id><published>2008-02-18T13:01:00.002+08:00</published><updated>2008-02-18T13:14:47.535+08:00</updated><title type='text'>第２回医療通訳ボランティアセミナー　</title><content type='html'>いよいよ第二回の医療通訳ボランティアセミナーがやってくる。&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;今回は患者役を頼まれましたので、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;なんだか、わくわく。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;なぜなら、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;高校は演劇部に入りたかったから。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;台詞を中国風の中国語に翻訳してと頼まれました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;うん〜&lt;/div&gt;&lt;div&gt;中国人の友人とは台湾語でなければ通じてるけどな〜&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;でも、せっかくだから、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;中国風で頑張ろうと思っています。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman'; font-size: 13px; font-style: italic; "&gt;===============================================&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman'; font-size: 13px; font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'times new roman'; font-size: 13px; font-style: italic; "&gt;◇第２回医療通訳ボランティアセミナー　&lt;br /&gt;■日時：平成２０年２月２３日（土）午前１０時〜午後３時&lt;br /&gt;■募集言語：ポルトガル語、英語、中国語&lt;br /&gt;■内容：医療通訳としての心がまえ　MICかながわ　松延　恵氏　（10:30〜12:00）&lt;br /&gt;　　　　ロールプレイ（13:00〜15:00）&lt;br /&gt;＊医者役を看護師や保健師などの県内医療従事者に、また患者役を県内外国人住民とし、&lt;br /&gt;参加者は、実際の医療現場を想定した２者間の通訳の基礎知識を学ぶ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■主催&lt;br /&gt;（財）山梨県国際交流協会&lt;br /&gt;■後援&lt;br /&gt;NPO法人山梨県ボランティア協会、やまなしインターナショナルネットワーク、山梨日日新聞社・山梨放送、テレビ山梨、朝日新聞甲府総局、NHK甲府放送局、読売新聞社　甲府支局、エフエム富士、エフエム甲府、日本ネットワークサービス&lt;br /&gt;■申込み／問合せ&lt;br /&gt;（財）山梨県国際交流協会&lt;br /&gt;Yamanashi International Association&lt;br /&gt;県立国際交流センター指定管理者&lt;br /&gt;〒40-0035　甲府市飯田2-2-3&lt;br /&gt;Tel. 055-228-5419　Fax.055-228-5473&lt;br /&gt;http://www.yia.or.jp e-mail webmaster@yia.or.jp&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-294286242131770686?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/294286242131770686/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=294286242131770686' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/294286242131770686'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/294286242131770686'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2008/02/blog-post.html' title='第２回医療通訳ボランティアセミナー　'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-883555803396800172</id><published>2008-01-25T14:45:00.000+08:00</published><updated>2008-01-25T20:43:23.888+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='仕事感想（工作心得）'/><title type='text'>ラッキーな私</title><content type='html'>トレーニングに関する情報をお願いしたが、&lt;div&gt;なかなか返事こなく、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;またこのままおしまいかと思いながら、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;もう一度メールで聞いてみました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;とても嬉しくなる返事が来ました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;今回の翻訳の流れ、問題、対処法に関する報告を送ってほしいという内容でした。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;それについて、私の学習法案を立てるのだそうです。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;なんという真剣な会社！&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;何度も翻訳でいろいろ悩んだり、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;困ったり、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ちゃんと訳せたか？&lt;/div&gt;&lt;div&gt;どこが行けなかったか？&lt;/div&gt;&lt;div&gt;誤訳があったのか？&lt;/div&gt;&lt;div&gt;自然だったのか？&lt;/div&gt;&lt;div&gt;教えてくれる翻訳会社がありませんでした。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;本当にラッキーな私！&lt;/div&gt;&lt;div&gt;まだ先が分かりませんが、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;これからも成長する自分を描いています。&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-883555803396800172?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/883555803396800172/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=883555803396800172' title='2 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/883555803396800172'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/883555803396800172'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2008/01/blog-post_25.html' title='ラッキーな私'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-1650794620985308949</id><published>2008-01-22T12:49:00.000+08:00</published><updated>2008-01-25T20:41:07.414+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='仕事感想（工作心得）'/><title type='text'>仕事探し</title><content type='html'>日本に居ながら、台湾104人材バンクに登録して仕事を探しています。&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;翻訳の経験を積むために、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;翻訳の仕事を探していますが、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;どれも実務経験が必要とされ、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;なかなか相手にされないという現状です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;とにかく各社に履歴書を送り、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;トライアルのチャンスを得て、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;お試しの翻訳を完成して送り返します。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;好意を持ってくれる会社もありますが、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;そのまま返事こなくなる会社はほとんどで、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;挑戦しているうちに、&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ブルーになってきました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;最近大放譯彩という翻訳会社を挑戦しています。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;この会社は今までの翻訳会社と違って、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;とてもコミュニケーションを重視する会社です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;いきなりトライアルではなく、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;なんと、アンケートを送ってきました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;翻訳に対する意見を聞いてくれる会社は初めてです。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;それに答えてから、トライアルサンプルを送ってききて、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;内容は高校生物のテキストでした。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;もっと感心したのは、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;どこがよくなかったか、しっかりとコメントしてくれて、評価してくれるところでした。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;結果的には、まだ翻訳能力がまだ甘いので、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;”あなたにふさわしいトレーニングを提供しますが、参加しますか？”&lt;/div&gt;&lt;div&gt;というメールが来ました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;うむ〜これは翻訳養成学校の仕業じゃないようにと、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;神様に願っています。&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;これからはどうなるかまだ分かりませんが、&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;もし私が翻訳の依頼者なら、&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;この会社にお願いしたいな〜って、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;なんとなくそう思いました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;さて、そろそろ試験対策をしないと。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;（そう思いながらグラフィックをいじってる自分に苛立ってきています。）&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-1650794620985308949?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/1650794620985308949/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=1650794620985308949' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/1650794620985308949'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/1650794620985308949'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2008/01/blog-post.html' title='仕事探し'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-6510359023020331011</id><published>2007-12-31T09:46:00.001+08:00</published><updated>2008-04-06T20:33:17.664+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='試験（考試）'/><title type='text'>中日通検の結果</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/R_jDATEILgI/AAAAAAAAArg/iwg9Q2L8zNE/s1600-h/%E5%85%AC%E9%96%8B%E7%94%A8%EF%BC%88%E4%B8%AD%E6%97%A5%E9%80%9A%E6%A4%9C%E6%BA%96%EF%BC%92%E7%B4%9A%EF%BC%89.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://4.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/R_jDATEILgI/AAAAAAAAArg/iwg9Q2L8zNE/s320/%E5%85%AC%E9%96%8B%E7%94%A8%EF%BC%88%E4%B8%AD%E6%97%A5%E9%80%9A%E6%A4%9C%E6%BA%96%EF%BC%92%E7%B4%9A%EF%BC%89.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5186109380802129410" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;待ちくたびれた中日通検の結果が発表されました。&lt;div&gt;準２級でした。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;新年新希望、来年の目標は：&lt;/div&gt;&lt;div&gt;中日通検を２級に合格することと、&lt;/div&gt;&lt;div&gt;翻訳技能認定試験も２級に合格すること。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-6510359023020331011?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/6510359023020331011/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=6510359023020331011' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/6510359023020331011'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/6510359023020331011'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/12/blog-post_31.html' title='中日通検の結果'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/R_jDATEILgI/AAAAAAAAArg/iwg9Q2L8zNE/s72-c/%E5%85%AC%E9%96%8B%E7%94%A8%EF%BC%88%E4%B8%AD%E6%97%A5%E9%80%9A%E6%A4%9C%E6%BA%96%EF%BC%92%E7%B4%9A%EF%BC%89.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-7901534617118704646</id><published>2007-12-02T20:25:00.001+08:00</published><updated>2008-04-06T20:41:28.534+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='試験（考試）'/><title type='text'>翻訳技能認定試験の結果</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.jta-net.or.jp/honyaku_ken.html"&gt;翻訳技能認定試験&lt;/a&gt;結果出ました。&lt;br /&gt;&lt;span class="txt_main_red"&gt;基礎級に合格しました。&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: rgb(85, 26, 139); text-decoration: underline;"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/R_jE4zEILhI/AAAAAAAAAro/ZvYT6GaysEE/s320/%E5%85%AC%E9%96%8B%E7%94%A8%EF%BC%88%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E6%A4%9C%E5%AE%9A%E5%90%88%E6%A0%BC%E8%A8%BC%E6%98%8E%E6%9B%B82007%EF%BC%89.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5186111450976366098" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="txt_main_red"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="txt_main_red"&gt;不合格の紙ではな&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="txt_main_red"&gt;くてよかったのですが、&lt;br /&gt;これから進歩する空間はかなり大きいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来年の試験まで、更にレベルアップをしたいと思います。&lt;br /&gt;日本語能力試験なら過去問があり、&lt;br /&gt;それなりに頑張れば一級に合格するのは難しいことではなかったのですが、&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;翻訳技能認定試験はそうはいきません。&lt;br /&gt;しっかりと日本語をかけるのは重要だと思います。&lt;br /&gt;&lt;span class="txt_main_red"&gt;どうしたら日本語を母国語のように自由に扱えるのだろう？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-7901534617118704646?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/7901534617118704646/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=7901534617118704646' title='1 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/7901534617118704646'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/7901534617118704646'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/12/blog-post.html' title='翻訳技能認定試験の結果'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/R_jE4zEILhI/AAAAAAAAAro/ZvYT6GaysEE/s72-c/%E5%85%AC%E9%96%8B%E7%94%A8%EF%BC%88%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E6%A4%9C%E5%AE%9A%E5%90%88%E6%A0%BC%E8%A8%BC%E6%98%8E%E6%9B%B82007%EF%BC%89.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-995651101191238839</id><published>2007-11-28T20:49:00.001+08:00</published><updated>2007-11-28T21:30:11.694+08:00</updated><title type='text'>彼岸的她</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41PQ1366FBL._SS500_.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 320px;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41PQ1366FBL._SS500_.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;果然是本拿直木賞的佳品。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出了參考書以外，&lt;br /&gt;很少買書。&lt;br /&gt;因為圖書館跟家中就有讀不完的愛書。&lt;br /&gt;無意間在書局翻到這本小說，&lt;br /&gt;不猶豫的馬上扛回家。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/%E5%AF%BE%E5%B2%B8%E3%81%AE%E5%BD%BC%E5%A5%B3-%E8%A7%92%E7%94%B0-%E5%85%89%E4%BB%A3/dp/4163235108/ref=pd_bxgy_b_img_b"&gt;彼岸的她&lt;/a&gt;】穿插著過去與現在兩個時光，&lt;br /&gt;讓人好奇更想知道“然後呢“。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;敘述對於人際關係的不安。&lt;br /&gt;同為三十年代身為家庭主婦的阿母，&lt;br /&gt;在故事的開場時，&lt;br /&gt;邊讀邊點頭，&lt;br /&gt;彷彿書中就是在寫自己一樣，&lt;br /&gt;頗有同感。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;讀到穿插過去的故事時，&lt;br /&gt;頓時憂鬱了起來。&lt;br /&gt;印象中，在日本，&lt;br /&gt;同儕間常有集體攻擊遊戲，&lt;br /&gt;包誇語言，肢體或漠視。&lt;br /&gt;就像書中所描寫的一樣。&lt;br /&gt;以前打工時也看過類似的破壞形人記關係，&lt;br /&gt;是我對日本唯一不喜歡的地方。&lt;br /&gt;讀著讀著，那不愉快的回憶又再次被挖醒了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;但，&lt;br /&gt;不管年齡、距離、時間、國家、人種，&lt;br /&gt;真正的朋友，永遠都是好朋友。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-995651101191238839?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/995651101191238839/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=995651101191238839' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/995651101191238839'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/995651101191238839'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/11/blog-post_28.html' title='彼岸的她'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-5148632538983256999</id><published>2007-11-25T18:53:00.000+08:00</published><updated>2007-11-26T11:44:20.678+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='講座'/><title type='text'>医療通訳</title><content type='html'>「医療通訳ボランティアセミナー」に参加してきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote  style="font-style: italic;font-family:times new roman;"&gt;&lt;p class="jpn10pxCopy"&gt;11&lt;span class="unnamed1jpn"&gt;月のイベント&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;                                    &lt;span class="boldtxt"  style="font-family:arial;"&gt;◇第１回医療通訳ボランティアセミナー　&lt;br /&gt;       〜山梨の外国人医療を考える&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       多文化共生社会といわれる今、住民のだれもが安心した医療サービスを&lt;br /&gt;       受けられるよう、医療機関等において外国人住民への言語サポートを&lt;br /&gt;       する「医療通訳」の存在が大変重要になってきています。&lt;br /&gt;       「医療通訳ボランティアセミナー」では、２回にわたりその役割や心がまえ&lt;br /&gt;       を学ぶとともに、今後の取り組みについて共に考えていきます。&lt;br /&gt;       今、山梨の医療現場で何がおこっているのか、&lt;br /&gt;       県内における外国人医療の現状について、一緒に考えてみませんか。&lt;br /&gt;       ==========================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       ■日時：平成１９年 １１月２５日（日）午後１時３０分〜午後５時&lt;br /&gt;       ■対象：一般、医療関係者、県内ボランティア、外国人住民、行政関係者&lt;br /&gt;       ■内容：&lt;br /&gt;       □講演「ことばと医療の問題を解く３つの視点〜能力・制度・活動」（13:30〜15:00）&lt;br /&gt;       特定非営利活動法人　多言語社会リソースかながわ&lt;br /&gt;       MICかながわ プログラムアドバイザー　西村明夫氏&lt;br /&gt;       □「外国人住民医療の現場から　報告及び意見交換」（15:10〜17;00）&lt;br /&gt;       ＜報告者＞&lt;br /&gt;       山梨県立中央病院　総合相談センター　医療福祉相談課　手塚　満寿子　氏&lt;br /&gt;       山梨外国人人権ネットワーク「オアシス」事務局長　山崎　俊二氏&lt;br /&gt;       外国人住民&lt;br /&gt;       ＜意見交換＞&lt;br /&gt;       ファシリテーター：プログラム・アドバイザー　西村明夫氏&lt;br /&gt;       ■申込方法&lt;br /&gt;       Tel、Fax、またはe-mailで、11月15日（木）までに下記山梨県国際交流協会あてお申込みください。&lt;br /&gt;       ==========================================================&lt;br /&gt;       ◇第２回医療通訳ボランティアセミナー　&lt;br /&gt;       ■日時：平成２０年２月２３日（土）午前１０時〜午後３時&lt;br /&gt;       ■募集言語：ポルトガル語、英語、中国語&lt;br /&gt;       ■内容：医療通訳としての心がまえ　MICかながわ　松延　恵氏　（10:30〜12:00）&lt;br /&gt;       　　　　ロールプレイ（13:00〜15:00）&lt;br /&gt;       ＊医者役を看護師や保健師などの県内医療従事者に、また患者役を県内外国人住民とし、&lt;br /&gt;       参加者は、実際の医療現場を想定した２者間の通訳の基礎知識を学ぶ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       ■主催&lt;br /&gt;       （財）山梨県国際交流協会&lt;br /&gt;       ■後援&lt;br /&gt;       NPO法人山梨県ボランティア協会、やまなしインターナショナルネットワーク、山梨日日新聞社・山梨放送、テレビ山梨、朝日新聞甲府総局、NHK甲府放送局、読売新聞社　甲府支局、エフエム富士、エフエム甲府、日本ネットワークサービス&lt;br /&gt;       ■申込み／問合せ&lt;br /&gt;       （財）山梨県国際交流協会&lt;br /&gt;       Yamanashi International Association&lt;br /&gt;       県立国際交流センター指定管理者&lt;br /&gt;       〒40-0035　甲府市飯田2-2-3&lt;br /&gt;       Tel. 055-228-5419　Fax.055-228-5473&lt;br /&gt;       http://www.yia.or.jp e-mail webmaster@yia.or.jp &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;初めて医療通訳に関するセミナーに参加しました。&lt;br /&gt;とても有意義なセミナーでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日の内容は医療通訳の話もありましたが、&lt;br /&gt;外国人のための医療環境に関する話が多かったと思われます。&lt;br /&gt;特にオーバースティの外国人の例がたくさん挙げられて、&lt;br /&gt;暗い話もたくさんありました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;現在の日本では、医療通訳はまだボランティアの段階であり、&lt;br /&gt;欧米のように専門化されていません。&lt;br /&gt;そのため、&lt;br /&gt;日本語のできない外国人が病気になったら、&lt;br /&gt;自分の子供や日本語のできる友人に頼んで、”医療通訳”をしてもらう現状です。&lt;br /&gt;いよいよ山梨県も動き始めたので、外国人としては嬉しい限りです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし、現場ではどれくらい医療通訳が必要とされてるのか、&lt;br /&gt;いまいちわかりません。&lt;br /&gt;患者さんはともかくとして、&lt;br /&gt;医者さんは本当に言葉が通じなくて、困っていますでしょうか？&lt;br /&gt;診察日のない日曜日でしたが、&lt;br /&gt;今日のセミナーに医者さん一人も居ませんでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして、たくさん話題に上げられたのは”お金”の問題でした。&lt;br /&gt;通訳代と医療費の話になって、気が遠くなってしまいました。&lt;br /&gt;この点、是非制度や法律が早く健全になってほしいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次回のセミナーは実際の医療通訳研修や知識があると嬉しいです。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-5148632538983256999?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/5148632538983256999/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=5148632538983256999' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/5148632538983256999'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/5148632538983256999'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/11/blog-post_25.html' title='医療通訳'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-5039577909657281657</id><published>2007-11-22T15:27:00.000+08:00</published><updated>2007-11-23T12:28:50.888+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀書心得'/><title type='text'>空中庭園</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://ec2.images-amazon.com/images/I/51BD2Y8WGHL._SS500_.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 320px;" src="http://ec2.images-amazon.com/images/I/51BD2Y8WGHL._SS500_.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;偶然在書店買回了【彼岸的她】，&lt;br /&gt;對角田光代產生興趣，&lt;br /&gt;於是網路翻了一下，&lt;br /&gt;原來她還有更賣座的一書【&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/%E7%A9%BA%E4%B8%AD%E5%BA%AD%E5%9C%92-%E8%A7%92%E7%94%B0-%E5%85%89%E4%BB%A3/dp/4167672030/ref=pd_sxp_grid_i_0_0"&gt;空中庭園&lt;/a&gt;】。&lt;br /&gt;於是上了圖書館，&lt;br /&gt;把它拎回家了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;空中花園是在描寫某住宅區裡的小家庭的小說。&lt;br /&gt;故事舞台集中在住宅區，購物區及野猿旅館，&lt;br /&gt;主要成員有奶奶，媽媽，爸爸，姊姊，弟弟，爸爸的外遇。&lt;br /&gt;角田以這六個角色寫出６篇小故事，&lt;br /&gt;整書在描述每個角色對周圍及家人的看法及想法。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;故事繞著『祕密』運轉。&lt;br /&gt;「對家人不准有祕密」－－媽媽堅持以這個理念經營一個健全的家。&lt;br /&gt;然而，&lt;br /&gt;在這個家裡有著５把鎖，&lt;br /&gt;鎖著５個人各自祕密的同時也鎖著發現家人祕密的祕密。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雖說家人就該坦承相見，&lt;br /&gt;但，&lt;br /&gt;就是因為親愛的家人，&lt;br /&gt;所以不得告知。&lt;br /&gt;祕密永遠鎖在心裡，&lt;br /&gt;跟著一起進墳墓。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;寫作手法採進行式，&lt;br /&gt;每篇故事在還沒有消化的狀態進入下一篇故事。&lt;br /&gt;是個有節奏感，真實感，省思感的作品，&lt;br /&gt;有一種在”讀電影”的感覺。&lt;br /&gt;一口氣讀完後讓人不禁覺得這是有計畫性的“產品“。&lt;br /&gt;出書⇒電影化⇒再刷版⇒ＤＶＤ化⇒再創刷版。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-5039577909657281657?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/5039577909657281657/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=5039577909657281657' title='1 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/5039577909657281657'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/5039577909657281657'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/11/blog-post_22.html' title='空中庭園'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-954251768831402185</id><published>2007-11-14T19:45:00.000+08:00</published><updated>2007-11-22T18:22:21.888+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀書心得'/><title type='text'>医者の上にも三年</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www21.ocn.ne.jp/%7Eyoneyone/24.htm"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 320px;" src="http://www21.ocn.ne.jp/%7Eyoneyone/yone-30.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;最近到BookOff買了米山公啓著作的兩本口袋書。&lt;br /&gt;【&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/%E5%8C%BB%E8%80%85%E3%81%AE%E4%B8%8A%E3%81%AB%E3%82%823%E5%B9%B4-%E9%9B%86%E8%8B%B1%E7%A4%BE%E6%96%87%E5%BA%AB-%E7%B1%B3%E5%B1%B1-%E5%85%AC%E5%95%93/dp/4087486206/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;amp;s=books&amp;amp;qid=1195726892&amp;amp;sr=1-1"&gt;医者の上にも三年&lt;/a&gt;】跟【午前三時の医者ものがたり】。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;因為曾經接觸過一小段護理經驗，&lt;br /&gt;所以對於有關醫學的小說很容易入迷。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;剛買回來時，非常興奮。&lt;br /&gt;讀了幾頁後，有點後悔。&lt;br /&gt;因為在我讀來，&lt;br /&gt;這本書讓我覺得它是本自我炫耀記事。&lt;br /&gt;不過整個讀起來覺得它是本連醫學界外行人也獨得懂的書。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;其中讓我有同感的是，&lt;br /&gt;和病人第一次接觸時的無言以對，&lt;br /&gt;對癌症末期病人掩飾病情的矛盾，&lt;br /&gt;面臨臨終病人及家屬的無助與無奈。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;作者常在書中發表對於護士的不滿，&lt;br /&gt;雖然最後還會圓場面給糖吃，&lt;br /&gt;但對於曾經當過護士的我，&lt;br /&gt;那並不是好吃的糖果。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-954251768831402185?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/954251768831402185/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=954251768831402185' title='1 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/954251768831402185'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/954251768831402185'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/11/blog-post_14.html' title='医者の上にも三年'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-7607185675465205708</id><published>2007-11-07T13:01:00.000+08:00</published><updated>2007-11-14T19:45:18.058+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='試験（考試）'/><title type='text'>中日通検</title><content type='html'>先日&lt;a href="http://www.jipta.net/cj/index.htm"&gt;中日通検&lt;/a&gt;を受けてきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほとんど選択方式でしたので、&lt;br /&gt;正解かどうかを置いといて、&lt;br /&gt;一応、完全回答できました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国で生活したことのない、&lt;br /&gt;日本人でもない、&lt;br /&gt;仕事経験もない私には、&lt;br /&gt;常識問題が一番苦手でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通訳の試験よりも、&lt;br /&gt;異文化についての試験でした。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-7607185675465205708?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/7607185675465205708/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=7607185675465205708' title='1 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/7607185675465205708'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/7607185675465205708'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/11/blog-post.html' title='中日通検'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-7461784209901479775</id><published>2007-10-30T22:25:00.000+08:00</published><updated>2007-10-30T22:36:43.498+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='每日一字'/><title type='text'>痛手</title><content type='html'>・いたで【痛手】〔名〕&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.重傷。&lt;br /&gt;例文：痛手を負う。／負重傷。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.損失、損害、打擊。&lt;br /&gt;例文：地震で痛手を受けた。／　因地震受到嚴重損失。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・ふかで【深手】⇔あさで【浅手】&lt;br /&gt;重傷&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-7461784209901479775?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/7461784209901479775/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=7461784209901479775' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/7461784209901479775'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/7461784209901479775'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/10/blog-post_30.html' title='痛手'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-6739161918802257282</id><published>2007-10-29T20:51:00.000+08:00</published><updated>2007-10-29T21:22:43.290+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='每日一字'/><title type='text'>扶病</title><content type='html'>（中）【扶病】病をおして・・・する。&lt;br /&gt;（日）おして【押して】強迫。勉強。冒著。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（中）扶病参加大会。⇒（日）病をおして大会を参加する。⇒（台）抱病參加大會。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;阿母中文造詣不佳，&lt;br /&gt;簡體字的文章要讀得很用力才能懂。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近發現：&lt;br /&gt;翻中文時，要先翻中台，才能翻台日。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-6739161918802257282?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/6739161918802257282/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=6739161918802257282' title='1 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/6739161918802257282'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/6739161918802257282'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/10/blog-post_29.html' title='扶病'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-5801418725688112367</id><published>2007-10-24T11:02:00.000+08:00</published><updated>2007-10-24T12:28:41.011+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='仕事感想（工作心得）'/><title type='text'>電話通訳</title><content type='html'>昨夜、電話通訳の依頼がありました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;怪しく思いながら、&lt;br /&gt;今朝行ってきましたが、&lt;br /&gt;私の思い込みでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;結局、「現在この電話番号を使われておりません...」&lt;br /&gt;通訳も何もできませんでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただ目の前に、&lt;br /&gt;困ったおじいちゃんが携帯をいじりまくっていました。&lt;br /&gt;困った我が子が泣きながらおやつをかじっていました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一応取引先のメールアドレスを控えて、&lt;br /&gt;代わりにメールをしてみました。&lt;br /&gt;あとは運任せですね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-5801418725688112367?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/5801418725688112367/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=5801418725688112367' title='1 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/5801418725688112367'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/5801418725688112367'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/10/blog-post_24.html' title='電話通訳'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-7593836456983261200</id><published>2007-10-23T22:40:00.000+08:00</published><updated>2007-10-24T12:29:23.131+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='試験（考試）'/><title type='text'>翻訳技能認定試験</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.jta-net.or.jp/honyaku_ken.html"&gt;翻訳技能認定試験&lt;/a&gt;を受けてきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;久しぶりに試験を受けたので、&lt;br /&gt;とても緊張しました。&lt;br /&gt;一方、&lt;br /&gt;久しぶりに子育て生活から解放されたから、&lt;br /&gt;リラクスのできた一日でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;受験後の感想：&lt;br /&gt;日本で受ける試験なので、&lt;br /&gt;やはり”日本語をちゃんと書けるかどうか”が決め手だと思いました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来年再挑戦します＊＾＾＊&lt;br /&gt;そのため、ちゃんと自然な日本語の文章を書けるように、&lt;br /&gt;そして、簡体字を読めるように努力します。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-7593836456983261200?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/7593836456983261200/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=7593836456983261200' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/7593836456983261200'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/7593836456983261200'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/10/blog-post_23.html' title='翻訳技能認定試験'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-221104238914387366</id><published>2007-10-11T20:35:00.001+08:00</published><updated>2007-10-24T12:29:48.550+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='仕事感想（工作心得）'/><title type='text'>焦ってしまいました</title><content type='html'>今日は久しぶりに通訳の仕事をしてきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;母国語は北京語なので、&lt;br /&gt;日⇒中の方がうまくできると思ったけど、&lt;br /&gt;実際、そうではありませんでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;かえって、中⇒日を同時通訳ができて、&lt;br /&gt;日⇒中の逐次通訳を頑張ってまとめるのに、大変でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;焦ってしまいました。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-221104238914387366?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/221104238914387366/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=221104238914387366' title='1 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/221104238914387366'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/221104238914387366'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/10/blog-post_11.html' title='焦ってしまいました'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-8657203788795274307</id><published>2007-10-04T19:34:00.000+08:00</published><updated>2007-10-24T11:25:04.163+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='每日一翻（日翻中）'/><title type='text'>體臭</title><content type='html'>煩惱自己體臭的人，絕非因為自己真的很臭，而是因為他實在是很善良的緣故。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自己修板：&lt;br /&gt;為體臭而煩惱的人，絕非真的因為自己很臭，而是他實在是太善良的緣故。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;引用自&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/%E4%BD%93%E8%87%AD%E6%81%90%E6%80%96%E2%80%95%E4%BD%93%E3%81%AE%E3%83%8B%E3%82%AA%E3%82%A4%E3%81%A7%E4%BA%BA%E3%82%92%E6%81%90%E3%82%8C%E3%82%8B%E3%81%82%E3%81%AA%E3%81%9F%E3%81%AB-%E4%BA%94%E5%91%B3-%E5%B8%B8%E6%98%8E/dp/4892955310"&gt;体臭恐怖—体のニオイで人を恐れるあなたに&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「人が体のニオイで悩むのは、決して「クサイ」からではありません。&lt;br /&gt;　それは、その人がとても「やさしい」からなのです」&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-8657203788795274307?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/8657203788795274307/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=8657203788795274307' title='4 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/8657203788795274307'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/8657203788795274307'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/10/blog-post.html' title='體臭'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-5558053730112272978</id><published>2007-09-29T19:22:00.000+08:00</published><updated>2007-09-29T20:17:30.908+08:00</updated><title type='text'>外国人が日本に長く居すぎてしまったと実感するのは？</title><content type='html'>『外國人在什麼時候會深深感覺自己在日本呆太久了』－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「發現自己邊講電話邊敬禮的時候」&lt;br /&gt;「開始用平成年跟昭和年號來記重要年月份的時候」&lt;br /&gt;「覺得綠茶冰也不錯吃嘛的時候」&lt;br /&gt;「紅綠燈到底是藍燈還是綠燈的爭論中，開始覺得是藍燈的時候」&lt;br /&gt;（也有人認為日本人不會區分藍色與綠色）&lt;br /&gt;「回到祖國和別人去喝酒時發現自己在替所有人斟酒的時候」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;引用自&lt;a href="http://netallica.yahoo.co.jp/collect/mark/11391"&gt;ネタりか&lt;/a&gt;（2007/9/27 19:11）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;『外国人が“日本に長く居すぎてしまった”と実感するのはこんなとき』──&lt;br /&gt;「電話中にお辞儀している自分に気付くとき」「大事な年を平成や昭和の年号で覚え始めるとき」「抹茶アイスも悪くないなと思うようになったとき」「信号の色のことで青か緑かもめはじめ、あれは青だと思い始めるとき」（日本人は青と緑の区別がつかないと思っている人もいる）、「自分の国に帰ってから、みんなと飲みに行って、全員のビールを注ぎ始めるとき」&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-5558053730112272978?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/5558053730112272978/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=5558053730112272978' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/5558053730112272978'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/5558053730112272978'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/09/blog-post_29.html' title='外国人が日本に長く居すぎてしまったと実感するのは？'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-825126866570560612</id><published>2007-09-27T18:48:00.000+08:00</published><updated>2007-09-27T20:14:54.058+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='每日一翻（日翻中）'/><title type='text'>頭のよい子が育つ！</title><content type='html'>最近以成功考上有名私立中學學生的住家做範本，&lt;br /&gt;在全國將『養育頭腦好好孩子的家』住宅及大樓商品化，&lt;br /&gt;成為大眾的注目焦點。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以儘量減少隔間，&lt;br /&gt;使家人生活中感覺相互存在的『終極１ＬＤＫ（註）』作為理念等。&lt;br /&gt;到底是什麼樣的策略呢？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※註解：Ｌ＝living room客廳    D＝dining餐廳    K＝kitchen廚房&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;引用自&lt;a href="http://netallica.yahoo.co.jp/news/11375"&gt;ネタりか&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;em&gt;（2007/9/27 17:02）&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;最近、有名私立中学の受験に成功した生徒の自宅をモデルにした「頭のよい子が育つ家」が、戸建て住宅やマンションとして全国で商品化され、注目を集めてい る。間仕切りを極力なくし、家族がお互いの気配を感じながら生活できる「究極の１ＬＤＫ」がコンセプトとか。いったい、どんな仕掛けなのか−。&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-825126866570560612?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/825126866570560612/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=825126866570560612' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/825126866570560612'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/825126866570560612'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/09/blog-post_27.html' title='頭のよい子が育つ！'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-257592789995746942</id><published>2007-09-26T22:49:00.000+08:00</published><updated>2007-09-26T23:24:46.822+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='每日一翻（中翻日）'/><title type='text'>遊覽車起火 國中生及時開走車</title><content type='html'>信じられる？&lt;br /&gt;１４才の中学生が観光バスを運転できる！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;２５日に桃園にある停留場に一両の観光バスが突然出火し、&lt;br /&gt;火事が発生しました。&lt;br /&gt;消防車が現場に到着したときに、&lt;br /&gt;まだ数台の観光バスが停留場に置かれていました。&lt;br /&gt;当時１４才の中学生李宗翰君が１１両の観光バスを運転して、&lt;br /&gt;現場から離れ、お父さんの千万財産を守りました。&lt;br /&gt;この機敏の反応に世間が驚きました。&lt;br /&gt;ただ１５０センチ、１４才の中学生李宗翰君が、&lt;br /&gt;僅か１５分間で１１両の観光バスを火事の現場を救出した。&lt;br /&gt;現場は真っ暗な状態になっていました。&lt;br /&gt;李宗翰君が至急バスを運転していなければ、&lt;br /&gt;この火事はもっと悲惨な状態になってしまうでしょう。&lt;br /&gt;しかし、１４才の中学生だけにしては、&lt;br /&gt;どうして観光バスを運転できましたか？&lt;br /&gt;李宗翰君がお父さんから技術を身につけていましたから、&lt;br /&gt;この機に家の財産を守ることができて、&lt;br /&gt;教えてくれたお父さんはかなり喜んで、安心しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;引用自&lt;a href="http://news.sina.com.tw/life/ftv/tw/2007-09-26/191712711735.shtml"&gt;新浪新聞&lt;/a&gt;民視 (2007-09-26 19:17)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;相信一個14歲的國中生竟然會開遊覽車嗎?25日桃園一處停車場發生火燒車，一輛遊覽車忽然燒了起來，消防隊員趕到現場，卻發現還有許多遊覽車停放在裡頭，這時年僅14歲的國中生李宗憲，在火勢蔓延到其他遊覽車前，及時把11輛遊覽車開走，保住父親千萬財產，機靈的反應也讓人嘖嘖稱奇。看看這個身高不到 150公分，年紀才14歲的國中生李宗憲，他可是在短短15分鐘內，把11台遊覽車開離火場的小英雄。可以看到現場一片漆黑，如果不是李宗翰及時把車開走，這場火災可能會更加嚴重，但才14歲的國中生怎麼會開遊覽車呢?李宗憲靠著和父親學來的技術，在關鍵時刻派上用場，保住家裡千萬財產，讓教他開車的爸爸可是相當欣慰。&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-257592789995746942?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/257592789995746942/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=257592789995746942' title='1 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/257592789995746942'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/257592789995746942'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/09/blog-post_26.html' title='遊覽車起火 國中生及時開走車'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8335535718352647795.post-7971412244519166244</id><published>2007-09-26T21:17:00.000+08:00</published><updated>2007-09-26T23:26:32.676+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='每日一翻（日翻中）'/><title type='text'>人間関係が分かる「相関図ジェネレータ」</title><content type='html'>可得知人際關係的『相關圖生成器』&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;『相關圖生成器』成了目前熱門的話題。&lt;br /&gt;這是在將２至５人的名字輸入，&lt;br /&gt;來製作人際關係圖。&lt;br /&gt;圖上以線及人名來表達他們的人際關係。&lt;br /&gt;可評價為「不可思議」「不完整的」「肉體關係」「棘手」「Ｓ」「Ｍ」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;引用自&lt;a href="http://netallica.yahoo.co.jp/news/11260"&gt;ネタりか&lt;/a&gt;2007/9/26 16:03&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「&lt;a href="http://seoi.net/sokan/"&gt;相関図ジェネレータ&lt;/a&gt;」が話題となっている。これは、2〜5人の名前を入力することによって、その人たちの人間関係の図が作成できるもの。入力した人名の間に線が引かれ、彼らの関係が「不思議」「中途半端」「肉体関係」「苦手」「S」「M」などと評価される。&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8335535718352647795-7971412244519166244?l=sun-honyaku.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/feeds/7971412244519166244/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8335535718352647795&amp;postID=7971412244519166244' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/7971412244519166244'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8335535718352647795/posts/default/7971412244519166244'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sun-honyaku.blogspot.com/2007/09/blog-post.html' title='人間関係が分かる「相関図ジェネレータ」'/><author><name>阿母</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_SF-tOdILnqs/SwfxRPNcmxI/AAAAAAAABQA/b7UXQsKpte0/S220/%E5%86%99%E7%9C%9F%EF%BC%882009-11-18+09.29%EF%BC%89+%233.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
